Предисловие
Предисловие к русскому изданию
Я рада тому, что книга «Иисус и иудаизм», написанная Мартином Хенгелем в соавторстве со мною, выходит теперь на русском языке.
Мартин Хенгель (1926 – 2009) столь же радостно приветствовал бы по- явление этого перевода. О русском издании двух своих небольших работ «Старец Иоанн и его труд»1 и «Недооцененный Петр» он успел позаботить- ся сам. Книга о Петре вышла, как и этот том, в издательстве Библейско- богословского института имени апостола Андрея в Москве*.
Отношения с Россией и прежде всего научное и церковное общение между Западом и Востоком очень волновали Мартина Хенгеля, и он спо- собствовал развитию этих связей всеми доступными ему средствами сразу, как только открылись новые возможности после падения «железного зана- веса» и изменения политической ситуации. Началось это с деятельной под- держки «Античного кабинета»** (Bibliotheca Classica Petropolitana) в Санкт- Петербурге и главным образом с дружбы со специалистами по греческому языку и литературе Александром Гавриловым и Александром Зайцевым, с приглашений их в Тюбинген и поездок самого Мартина Хенгеля в Санкт- Петербург. У меня тоже сохранились сильные впечатления от визита в Пе- тербург, который я посетила вместе с моим мужем в 2000 году, когда меня пригласили выступить с докладом. Нам памятны живой обмен мнениями в «Античном кабинете» и русское гостеприимство.
1 Перевод В.В. Ребрика, издано в: Древний мир и мы. Классическое наследие в Европе и России, СПб.: «Алетейя», «Дмитрий Буланин», 1997, 26-41.
* Мартин Хенгель, Недооцененный Петр, М.: ББИ, 2012. – Прим. пер.
** Общество содействия развитию классической филологии и изучения античной истории и культуры в Санкт-Петербурге. – Прим. пер.
xii Предисловие к русскому изданию
Мартин Хенгель всегда подчеркивал, что навыку скрупулезной истори- ко-филологической работы с античными источниками он обязан выходцу из России – Илье Бикерману (1897 – 1981). Бикермана, еврея, родившегося в Петербурге, спасла от гонений со стороны двух диктатур, коммунистиче- ской и фашистской, только троекратная эмиграция. Сначала ему пришлось уехать из Петербурга в Берлин, затем из Берлина в Париж, а оттуда – в Аме- рику, где после многих лет скитаний и неопределенности он смог получить профессорскую должность в Нью-Йорке. На этом посту он неустанно вел научную работу в течение трех десятилетий. Для Мартина Хенгеля Илья Би- керман стал «учителем» и примером для подражания сначала через свои кни- ги и статьи. Впоследствии Хенгель позаимствовал из его работ о дохристиан- ском эллинизме также и тему своей профессорской диссертации «Иудаизм и эллинизм»2. После ее защиты между Бикерманом и Хенгелем не только завя- залась оживленная переписка, но начались и личные встречи, сделавшие их друзьями. Мартин Хенгель передал профессиональные навыки, полученные им от Бикермана, и собственным ученикам, показывая им, насколько важна для ученого работа с источниками. Познания Бикермана в этой области по- ражают своей обширностью. Третий том его «Исследований по иудейской и христианской истории» увидел свет уже после смерти автора, я помогала читать последнюю корректуру, поскольку Хенгель обнаружил в издании, с которого перепечатывались и переводились статьи, немало ошибок. Мне пришлось перелопатить всю «Патрологию» Миня, листая один за другим ее тома в поисках святоотеческих цитат, которые я должна была проверить.
Сам Мартин Хенгель считал, что «основы такого всеобъемлющего обра- зования» и глубокой учености в Бикермане были заложены в «его студенче- ские годы в Санкт-Петербурге»3.
Любовь к поиску истины и радость от ее нахождения – еще одна черта Бикермана, присущая написанным им книгам, которой стоит поучиться4. Наука вообще, а историческая в частности, обязана искать истину, и при всех трудностях ее поиска радость от нахождения исторической истины приходит нежданно-негаданно. Мартин Хенгель называл это «благодатью находки» и «неожиданным плодом», появление которого, однако, основа- но на «законе напряжения сил». Хенгель писал эти слова, думая об Илье Бикермане, но они относятся, конечно, и к нему самому, и к каждому, кто отправляется на трудный поиск истины5. Для богослова к радости откры-
2 M. Hengel, Elias Bickermann, Erinnerungen an einen großen Althistoriker aus St. Petersburg, в книге: M. Hengel, Theologische, historische und biographische Skizzen. Kleine Schriften VII, WUNT 253, Tübingen 2010, 369-401: «Его труды сделали его моим учителем» (цитата на с. 395). Опубликовано в петербургском журнале «Гиперборей», No 10 (2004), 171-198 (с русским резюме на с. 199).
3 M. Hengel, Elias Bickermann, 377. Для становления молодого Хенгеля как ученого имели значение еще двое выходцев из России – Виктор Чериковер и Михаил Ростовцев.
4 Ibid., 400–401.
5 Ibid. 401.
Предисловие к русскому изданию xiii
тия истины исторических текстов и фактов добавляется еще радость обна- ружения истины Евангелия.
Я надеюсь, что русского читателя не отпугнет в нашей книге обилие сно- сок и цитируемой литературы и что он заразится от нас радостью открытия богословской истины при исследовании первоначал христианства. Во время совместной работы с Мартином Хенгелем мы оба полагали, что «Иисус и иу- даизм» не относится к так называемым «книгам об Иисусе», какие выходили в прежние времена и продолжают выходить теперь. Тем не менее, в процес- се написания все-таки возникла «книга об Иисусе», поскольку невозможно говорить об истории раннего христианства, не задаваясь вопросом об исто- рическом Иисусе и об иудаизме его времени. При этом познание историче- ской и богословской истины всегда сопряжено с проблемой фрагментарности наших знаний ввиду недостатка источников и противоречий в дошедших до нас текстах. Экзегету приходится прибегать к гипотезам, чтобы из различных сведений попытаться сложить правдоподобную картину. Мартин Хенгель лю- бил сравнивать это с реконструкцией разрушенной мозаики. Противоречия между Евангелиями занимали еще умы отцов и учителей церкви в древно- сти. Поэтому неудивительно, что в наше время существует так много разных биографий Иисуса. Кроме того, историко-филологическая работа с текстами Евангелий не может стать основой веры. Вера – это свободный дар Бога. Но Иисус жил, действовал и умер как историческое лицо, и Хенгель так сказал об этом, основываясь на Ин 1:14: «сам Бог ... вошел в человеческую историю со всей ее сомнительностью и относительностью». Поэтому исторический во- прос об Иисусе не может быть безразличен верующим как на Востоке, так и на Западе. Таким образом, эта проблема обусловлена богословским контекстом, который в то же время может быть оценен трезвым историческим разумом6.
Я надеюсь, что русская версия нашей книги поможет наведению мостов между западной и восточноевропейской наукой, между экзегезой Еванге- лий и православным богословием, между научной экзегезой и церковным благочестием на Западе и на Востоке. При всем различии христологиче- ских традиций западных церквей и восточной церкви нас объединяет об- щий центр – личность Иисуса Христа и его иудейские корни, о которых рассказано в этой книге.
Я признательна Библейско-богословскому институту и издательству Mohr Siebeck за то, что они сделали возможным появление нашей книги на русском языке. В заключение хочу поблагодарить доктора Вадима Вит- ковского за его живой интерес к этой «истории раннего христианства» и взятый на себя переводческий труд.
Анна Мария Швемер,
Тюбинген, июль 2015 г.
6 M. Hengel, Zur historischen Rückfrage nach Jesus von Nazareth. Überlegungen nach der Fertigstellung eines Jesusbuches, в книге: Gespräch über Jesus. Papst Benedikt XVI. im Dialog mit Martin Hengel, Peter Stuhlmacher und seinen Schülern in Castelgandolfo 2008. Im Auftrag der Joseph Ratzinger Papst Benedikt XVI.-Stiftung herausgegeben von Peter Kuhn, Tübingen 2010, 1-31 (cit. 8).
Предисловие к немецкому изданию
Первый том задуманного четырехтомника «История раннего христиан- ства» содержит, во-первых, краткое описание иудейства, каким оно было на его родине, в Палестине, между 63 г. до Р.Х. и 70 г. по Р.Х., а во-вторых, изложение общественной деятельности Иисуса. Христианство уходит сво- ими корнями в палестинское иудейство и зависит от него намного сильнее, чем это было принято считать в научных работах прошедших десятилетий. Общественная деятельность и судьба Иисуса из Назарета, галилейского иудея, решающим образом предопределили последующий путь христиан- ской церкви. И то и другое следует из наших основных источников, че- тырех Евангелий, и не нуждается в дополнительном оправдании. Влияние эллинистической цивилизации, существовавшей в Сирии и Палестине ко времени Иисуса уже более трехсот лет, не могло не затронуть жившего там еврейского народа. Христиане-эллинисты, заложившие основы миссии к язычникам, происходили из Иерусалима. Проповедь и крестная смерть Иисуса повлияли на бывшего фарисея Павла существенно сильнее, чем долгое время предполагалось.
Ввиду того, что исторический вопрос об Иисусе из Назарета остается спорным с XVIII столетия, и споры эти будут продолжаться и в дальней- шем, мы предпослали собственно историческому изложению обстоятель- ные размышления о ходе исследований и об источниках. Эта часть книги призвана показать, что данные исследования могут представлять собой лишь «попытки приближения», однако все же позволяют отчетливо уви- деть контуры этой уникальной фигуры. Особое внимание уделено про- блеме мессианских притязаний Иисуса, вне которой невозможно понять евангельские повествования и которая тем не менее до сих пор ставится редко. Никакого «немессианского Иисуса», о котором все еще так любят
xvi Предисловие к немецкому изданию
рассуждать, никогда не существовало. Это становится очевидно из сопо- ставления Иисуса с Иоанном Крестителем, из его проповеди «со властью», из его чудес («сил»), из истории страстей, где Иисуса обвиняют в том, что он «царь иудеев». Также это следует из более ранней христологии, кореня- щейся в конечном счете в деятельности и жизненном пути Иисуса.
Ответственность за настоящий том оба автора несут совместно. При этом основной вклад Анны Марии Швемер состоит в написании части I «Иудейство» и параграфа 12 «Поэтическая форма проповеди Иисуса».
Мы выражаем нашу благодарность Немецкому обществу научных ис- следований (Deutsche Forschungsgemeinschaft) за финансирование дипломи- рованного специалиста, оказывавшего нам помощь при написании книги. Признательны мы и нашим друзьям и коллегам Гельмуту Меркелю и Фри- цу Нойгебауэру за вычитывание рукописи и ценные замечания. Мы благо- дарим г-на Сун-Юн Кима и г-на Йенса Вагшаля за компьютерный набор текста, а Монику Меркле, Анне Кефер и Кристофа Шефера – за помощь при чтении корректуры. Отдельно мы хотим поблагодарить Клауса-Юрге- на Торнтона, проведшего кропотливую работу по составлению указателей и неоднократно читавшего корректуру.
Мартин Хенгель, Анна Мария Швемер,
Тюбинген, август 2007 г.